新加坡哪个团?
这个题目有点大,让我慢慢道来: 首先要搞清楚,Singaporean和Singlish的区别。 Singaporean是指公民。而 Singlish是英文加上一些马来语和中文的词汇,是混合型的英语,类似香港式的粤语拼音。 在新加坡,英文是官方语言(除了公务员以外,还可以选择马来文或华文作为正式书面语文),所以所有政府机关、企业公司等都用英文办公;学校也普遍用英文授课(除少数本土课程如马来的SOC 或本地的历史与文化相关科目)。但生活中使用英文字眼表达的意思未必完全一致。因为新加坡是个多元种族多民族的国家,各少数民族或多或少会带自己的母语进入英文句子中,造成英文表达的复杂性。举个简单的例子: “你迟到啦!”这句话用英文说可以是“You are late!”也可以是"Jenis lezat." 前者是标准的英式发音,后者则是马来文“詹尼斯 莱扎特”的发音。再例如 "He is my friend's father's son." 按照英文语法该缩写为 He's my friendzzz father's sonz,不过在新加坡这样表达可不行,正确的说法应该是 "He ziz my friends zfather's zeir"。
至于为什么要区分这两个概念呢?原因很简单,因为要讨论的团不是指公民,而是指在政府和学校以外机构学习的年轻人。这些学生从幼儿园到大学接受的是英式教育,使用的教材、考试试卷和评分标准都是英国模式,所以英语水平不会差到哪里去。 但是,因为有了马来文和中文这些本土语言的干扰,他们的英式英文会带上本地色彩,形成独特的Singlish。了解这点之后,我们接着来看第二点——谁在使用这种语言。
新加坡的大学采用英式制度,本科一般三年制,毕业后毕业生可以获得学士学位。硕士学位一般两年,博士三年。虽然大部分院校采用全英文教学,但也有例外。例如国立大专( National University of Singapore,简称NUS )有少部分本科专业是用华语授课的,例如会计(ACCA方向)、金融(CFA方向)、医学(BMED方向)以及计算机(CSC方向)。这些专业的学生英语成绩要求很高,并且需要通过英语专业四/八级。
至于为什么设置这样的门槛,是因为这些专业的教学需要加入大量的本地元素,而汉语或马来语的输入会阻碍学生吸收原汁原味的英语知识。因此这些学生的英文水平比传统英文专业的学生更好。 还有一部分人是通过移民方式来到这片土地。这些人英语也不错,但是毕竟生活在异国他乡,有时也会犯些小错误,开开玩笑,说几句Singlish也无妨。