澳洲同声传译专业好就业吗?

冉建忠冉建忠最佳答案最佳答案

在回答这个问题之前,先简单介绍一下我的情况。我是在今年三月份拿到悉尼大学的offer的,本来定的是七月份过去读书,但是后来因为一些个人和不可抗力因素,拖到了九月份。在这期间我也参加了国内的翻译考试,一次三笔,一次二笔,均优秀通过。 接下来进入正题。我先说一下我对这个专业的看法,然后再谈一下我在那边学习的情况,最后分享一下我对未来就业的看法。

首先这个口译的专业全称是Master of Interpretation and Translation Studies.简单来说就是研究翻译学和口译的理论和实践,包括交替传译、同声传译、会议口译、文字翻译等方向。这个课程一共是120个学分,8门主修课和4门选修课。所有同学都是双语向(即中英互译)。每周两门课,每天一门,总共5天。老师基本上是以PPT为主来讲解知识点,课堂内容比较枯燥,全部都是理论。每门课有相应的练习题帮助学员巩固所学知识,考试形式主要以练习翻译和理解理论为主。

第二点我想谈一谈这个课程的学习情况。因为所有的课程都是以实践为基础的,所以每节课都会有相应的小作业来帮助学员巩固所学的基础知识和提升技能。期末考试是一天内考完四门课,题型主要有选择题、填空题、判断题、问答题以及中文学术论文。由于我们这一期是最后一期使用旧考纲的课程了,因此有些科目的考试内容会根据学员的掌握程度灵活变动,比如基础英语这门考试科目,如果学员的基础相对较好,那么老师就会减少本堂课的词汇量,增加试题的难度;反之,若学员的基础较为薄弱,那么老师则会适当增加词汇量,降低试题难度。当然不论试题难易,所有的科目对学员的要求都是理解和熟练运用。

第三点我想谈一谈对这个专业的认识。首先这个专业的课程数量不多,每门课的学分也是根据课程的难度而定的。因此对于想申请该专业且有一定翻译基础的学员来说,是比较容易申请的。同时这个专业对语言要求较高,需要雅思7+的成绩。

其次这个专业属于文科类,因此对于数学相对较差,理科背景较弱的学员不太友好。最后就是这个专业对体能有一定要求,由于课程比较多,一周可能有五门左右,而且都是在晚上和周末,因此需要学员有很强的自控能力和精力去完成。不过所有课程都有课后辅导和答疑,所以学员可以根据自己的需求选择是否上。

第四点是关于未来的就业。我个人感觉在这个飞速发展日新月异的时代,技术流不断涌现,传统翻译行业的就业前景还是比较严峻的。虽然我有国内三年翻译经验的积累,并且在备考期间也做了大量的真题训练,但是在那三个月我还是感受到了很强的紧迫感。虽然这个专业是移民专业,但是由于其高要求,学员在准备的时候往往压力也会增大很多。不过只要能够按时毕业并且有了一定翻译的经验积累,就业还是完全没有问题的。

国世嘉国世嘉优质答主

澳洲是高度国际融合性的国家,不仅政府活动多而频繁,各种大型展会也不少。而且是亚太地区的各国贸易往来的一个重要的中转站,因此各行业都有非常强大的对外交流需求。尤其是中国的经济地位不断提升以及跟澳洲的各个方面联系越来越紧密,更促使了市场对中英同传译员的需求迅速放大,就业前景和薪资水平非常好。

据不完全统计,目前中国专业译员人才缺口在60万人以上,仅在北京地区,每年就有15%的会议需要口译服务。据保守估计,口译的缺口在4000人以上,北京每年仅会议口译中介服务收入就超过5000万元。而且北京将申办2017世界的冬季大运会、2019年的世界园艺博览会等多个大型国际展览、竞技活动。同声传译人才缺口将进一步扩大。因此,同声传译人才必将在国内有更广阔的发展前景。

目前国内仅有的同声传译译员大约600人,而可以胜任大型国际会议的同声传译仅30人,真正的顶尖同传只有10人。随着中国经济地位的不断提升,需要高质量同声传译人员的场合和机会将越来越多。

我来回答
请发表正能量的言论,文明评论!