澳洲为什么叫澳洲?

吕愉吕愉最佳答案最佳答案

因为荷兰殖民者最先发现这块大陆的时候,被一望无际的平原震撼了,他们说:“噢!这个新发现的岛屿(澳大利亚)比我们的国家还要广袤。” 于是,人们开始称呼它为Australia。而最早记载这一名称的是1637年出版的威廉·哈维的著作《大洋沿岸的新发现岛屿》。

在西班牙文和葡萄牙文里,“Australia”的意思也是“未知的国度”。但这个词是怎么从拉丁文演变过来的至今还是个谜。 在20世纪初,人们又造出了“Australasia”一词来指代澳洲和新西兰组成的南半球大陆。后来人们用“Oceania”来特指太平洋诸岛。

那为什么西班牙语、葡萄牙语里的“Australia”意思是“未知的大陆”呢?因为在欧洲中世纪,人们认为南方大陆是“未知的领域”,因为对南十字星座的误判(他们以为南十字星座是由四颗恒星组成,实际上却是三颗),把南方向的陆地都称作“Terra Australis”,即“南面的陆地”。

“Australis”又引申出了“South”和“Southern”的意思。 那么为什么会误认为南十字星座是由四颗星组成呢?这还要从罗马教皇乌尔班六世发起的一次远征——十字军东征说起。

当时西方世界普遍相信地球是宇宙的中心,而基督教则是最接近宇宙中心的位置。因此当教徒们看到从西方向东方发射的火箭一般闪亮的流星时就会误以为这是上帝派遣的使者,意味着教会要遭受不幸。

于是在1147年,乌尔班六世发动了对君士坦丁堡的远征,想要控制希腊的教会并制裁那些不服从罗马教的希腊正教。然而这次远征以失败告终。 就在这一年,一颗彗星进入了人们的视线。西方人认为这是不祥之兆,称之为“The Great Comet of 1147”。而日本的天文学家们也观察到了这颗彗星,并且将它的轨迹载入史册: “公元1147年9月16日,在夜间的天空中出现了一颗非常明亮的星星,看上去就像是一颗恒星。” 随后,日本人把这样一颗“看起来像一颗恒星的明亮星星”命名为“Australian Star”,也就是“澳大利亚星”。而澳大利亚的英文名“Australia”便来源于此。

昌东来昌东来优质答主

英国航海家库克船长曾三次率领船队到太平洋航行考察和探险。1769年5月22日到1771年7月31日间的航行中,库克对新西兰、塔希提岛和大堡礁等作了详细考察,他证实了新西兰是一个岛国,并对澳洲东海岸作了详细勘测。1770年4月29日,库克船长他们从悉尼湾航行出去,在进入托雷斯海峡,北望吕宋海峡(位于马来半岛与印度尼西亚加里曼丹岛之间,呈带状)。他从大陆的东海岸航行回来,又发现了北澳大利亚岛上的很多地方,确信大堡礁是世界上最长的珊瑚礁。库克船长在南太平洋作的这些重大发现是值得纪念的。所以,人们以探险家库克的名字命名了从东澳大利亚到塔斯马尼亚岛南部海峡的海域为“库克湾”。澳大利亚原称为大洋洲。

18世纪后,殖民者为了表示澳大利亚像海洋中的一个孤岛,同欧洲本土远隔重洋,以及同传统的称谓习惯有别,曾先后起过“新荷兰”、“南兰”、“新法国”、“新阿尔及利亚”、“南澳大利亚”、“纽兰地”等名称,澳土著语称“库林”等,甚至还有人建议叫“新不列颠尼亚”。

1803年,一位英国人来澳洲,他叫“菲利浦·弗莱明·吉尔伯特”,这人是一位记者。他的英文名字Philip Flemming Gilbert里面有两处缩写,即“Flemming Gilbert”缩写后是F.G,而这两个英文字母在拉丁文中是“澳大利亚”的意思。后来一位传教士把他的名字写进了自己的书中,书传到英国本土后在文人中被传开了。一些书呆子们还专门考证了他的名字,因为F.G和澳洲在拉丁文的词语意思完全一致,所以人们索性把“澳大利亚”这个词语赋予了大块土地,它代替了原来所有的名称,后来以讹传讹,约定俗成,以至流传到了现在。

我来回答
请发表正能量的言论,文明评论!