我的老师是加拿大人用加a吗?

东方芸紫东方芸紫最佳答案最佳答案

谢邀 本人英语母语,在加拿大的大学里受过正统的英语教学。这个问题让我回想起了我在加拿大学习时和国内同学的那些对话…… 先给你看一个我特别喜欢的对话,这个发生在我和我同学之间(我来自江苏南通)。我是拿大本地人,说的一口纯正的英普。这个是我刚来拿大的第一个学期,我在课堂上和同学闲聊: 我当时刚到加拿大,还不会说加拿大式英语,说的完全是标准的英式/澳式英语。但是我那个加拿大本地室友(他祖籍是广东台山)居然能听出来我是江苏人!?!?!?!?!?!他说他都能听懂,但我写的email和他说的语速他都有点跟不上……

再给你一个我印象深刻的对话,这个是我和我的普通话老师的。她是土生土长的北京人,来加拿大留学,留了加国国籍,但是她说的一口地道京片子。我第一次见她的时候跟她讨论作业,用的中文。但没想到她能把普通话说得跟天津人似的!?!?!?!?!

你老师说的话有津味是因为绝大多数的天津人(包括我)说的普通话都是带有浓重地方口音的汉语。所以你的老师说话有津味是很正常的。 但是如果像上述这样,老师说天津话,而你只会说普通话的话,那么听着肯定费劲。这个时候你要学会调戏一下你的老师。比如,你们两个人聊天,你发现你说一句,老师只能听懂一句话里的其中一个字……

麻金芳麻金芳优质答主

“我老师教英语和法语” 这句话的句尾,应该是用“s”结尾还是用“es”呢? 这个问题让我想起了我们外教在课堂上让我们改过的一篇作文里的一句话。 当时他说: “I am teaching English and French." 这个句子里的动词不是过去式也不是将来时,所以不能用“teach”,而应该用“am/is/are doing”。但是我们的作文里用的是“taught”这个动词。于是乎他就在课堂里用中文告诉我们,这个词是不正确的。

最后他就用自己的母语写了一句话(大概是): “Isn't this wrong?” (笑) 我现在还记得,因为我觉得这是一个很好的句子。 那为什么我们要用“be taught”来代替“learn”? 因为“Learn”是一个主动词,而我们希望用这个动词表达的是一种被动语态的状态,而不是主动的行为动作。 所以我们可以说,“The book is being read by you. " 而不能说成,“The book learns a lot of knowledge from the reader.” 对吧! 用“to be reading”表示状态比用“to read”更合适对吧! 但是反过来,如果是主动行为的话则不一样。比如说你正在读一本书的时候有人打断了你对你说,“Hey, what are you reading right now?(嘿你在读什么啊?)” 我们不能像上面那样说,也不能像下面这样说话哟~

我来回答
请发表正能量的言论,文明评论!